Group 1:
Aditya Ridwan
Diah Try Mayang Sari
Lili Sahara
Meilani Yunda
Triswati
3. Strategi Struktural dalam Penerjemahan
Ada tiga strategi dasar yang berkenaan dangan masalah
struktur, yaitu:
Penambahan
Penambahan di sini adalah penambahan kata-kata di dalam
bahasa sasaran. Penambahan jenis ini bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.
Pengurangan
Pengurangan artinya adanya pengurangan elemen structural
di dalam bahasa sasaran. Seperti halnya penambahan, pengurangan ini merupakan
keharusan.
Transposisi
Transposisi adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi
ini makna bahasa sumber tidak tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila
dilakukan hanya karena alasan gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah
mengubah struktur asli bahasa sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai
efek yang padan. Pengubahan ini bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal,
posisi kata sifat, sampai pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan.
Pemisahan satu kalimat bahasa sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau
lebih, atau penggabungan dua kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu
kalimat bahasa sasaran juga termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya
bahasa atau stilistika.
______________________________________________________________
3. Structural Strategies in Translation.
Addition
The mean of addition is the increasing of words in the
target language. A kind of this addition is not a choice but necessity.
Reduction
Reduction means that there is reduction of structural
elements in the target language, it is same as addition, this reduction is
necessity.
Transposition
Transposition is a necessity because without this
strategy, the meaning of the source language is not achieved. If transposition
is done merely since about the figurative language only, it can be an option.
With this strategy the translator changes the language to achieve the equal
effect. This transposition can transpose the form plural into singular, the
position of adjective until the transposition of sentence structure completely.
Separation of the source language sentence into two sentences of the target
language or more, or merging two or more sentences of the source language
become one sentence of the target language also included in this strategy.
Transposition can also be attempted because of figurative
language or stylistic consideration.